Versão manuscrita de refrão da canção "Répe da requalificação", da autoria de Carlos Tê e música de José Mário Branco. Esta canção foi incluída nos espectáculos "Sons do Porto - A cidade a oito vozes" apresentados pelo Canto Nono no âmbito da programação do Porto 2001 - Capital Europeia da Cultura. Destes espectáculos resultaria o disco "O Porto a Oito Vozes", publicado em 2003. José Mário Branco foi responsável pela composição e direcção deste espectáculo e foi director musical do disco.
Esquema com letra e distribuição de vozes da canção "Rap da requalificação", da autoria de Carlos Tê e música de José Mário Branco. Inclui indicação de intérpretes "homens / mulheres". Esta canção foi incluída nos espectáculos "Sons do Porto - A cidade a oito vozes" apresentados pelo Canto Nono no âmbito da programação do Porto 2001 - Capital Europeia da Cultura. Destes espectáculos resultaria o disco "O Porto a Oito Vozes", publicado em 2003. José Mário Branco foi responsável pela composição e direcção deste espectáculo e foi director musical do disco. O verso de uma das folhas inclui o contacto de "Adriana Nogueira".
Manuscrito de letra de canção em francês, sem título, presumivelmente relacionada com a actividade do Groupe Organon, do qual José Mário Branco fez parte. Começa com os seguintes versos: "Nous sommes les animateurs / de la ville nouvelle de Trappes".
Letras de canções, provavelmente da autoria de José Mário Branco, com os seguintes títulos: "Liberté", "Si tu croix que je suis heureux comme sa (Anglais)" e "Le Cafard". Estas canções foram incluídas no projecto de comédia musical "Aerofagus", desenvolvido entre 1969 e 1970 por Jean-Marie Binoche, José Mário Branco e Jean Sommer, mas que não chegou a ser estreado. José Mário Branco foi um dos responsáveis pela elaboração da música para esta peça.
Tradução para francês da letra da canção "Cantiga do ódio", também identificada em documentação como "Cantigas". Esta canção foi musicada por José Mário Branco a partir de três poemas de Carlos de Oliveira: “O Viandante”, “Cantiga dos cravos” e “Cantiga do ódio”.
Letra da canção tradicional portuguesa "Lá vai o comboio" e da sua tradução para francês. Esta canção foi incluída num disco produzido por José Mário Branco com repertório de música popular tradicional portuguesa, aparentemente gravado em finais de 1971 e publicado sob pseudónimo em 1972, em França, tendo duas edições distintas: "O meu coração está em Portugal" (Choeur Manuel Paz et son orchestre) e "Portugal meu Sol" (Orchestre et choeurs Fernando Vira).
Letra da canção tradicional portuguesa "O Pingacho" (Miranda do Douro, Trás-os-Montes) e da sua tradução para francês. Esta canção foi incluída num disco produzido por José Mário Branco com repertório de música popular tradicional portuguesa, aparentemente gravado em finais de 1971 e publicado sob pseudónimo em 1972, em França, tendo duas edições distintas: "O meu coração está em Portugal" (Choeur Manuel Paz et son orchestre) e "Portugal meu Sol" (Orchestre et choeurs Fernando Vira).
Tradução manuscrita para inglês da letra da canção "Cantiga para pedir dois tostões" (com o título "Song to beg for two dimes"). Esta canção, com letra de Sérgio Godinho e música de José Mário Branco, foi incluída no disco "Mudam-se os Tempos, Mudam-se as Vontades", publicado em 1971.
Tradução manuscrita para inglês da letra da canção "Queixa das Almas Jovens Censuradas" (com o título "Lament of the Censored Young Souls"). Esta canção, com poema de Natália Correia musicado por José Mário Branco, foi incluída no disco "Mudam-se os Tempos, Mudam-se as Vontades", publicado em 1971.